Логин
Пароль
  • +38 (096) 523-33-95
Мариуполь, Архитектора Нильсена ул., 26/2, оф.55

Перевод финансовых документов. Скупой платит дважды!
16 Июня 2017 в 13:28

Интеграция экономики нашей страны в мировую экономику уже приняла необратимый характер, зашла слишком далеко, чтобы можно было всё вернуть вспять. Мы никогда больше не будем в изоляции.

Подтверждение тому – мировой кризис, который, начавшись в Соединённых Штатах, быстро распространился по миру, затронул и нашу экономику.

Что эта вовлечённость нашей экономики в мировую экономику может означать для бюро переводов?

Очевидно, раз развивается сотрудничество между нашими и зарубежными предпринимателями, предприятиями, компаниями и целыми отраслями, неизбежно многократно вырастет документооборот между ними, а значит, возрастёт потребность в переводе разнообразных текстов, относящихся к этому сотрудничеству.

Немаловажное место в ряду таких текстов занимают документы, связанные с сотрудничеством отечественных и зарубежных банковских и финансовых организаций, с получением и выдачей кредитов, выпуском ценных бумаг, приобретением акций и другой активностью, касающейся финансов.

Перевод таких текстов имеет свои особенности по сравнению со, скажем, техническими текстами или с литературными переводами. Это отличие заключается в том, что для текстов финансовой или банковской тематики не важна художественная сила слова. Здесь требуется сухим, чётким языком с использованием точных терминов и определений изложить точный текст оригинала на другом языке. Двусмысленные толкования здесь недопустимы, слишком велика порой цена вопроса.

Такие переводы под силу только профессионалам, причём профессионалам не только в переводе с одного языка на другой, но и в экономической науке, имеющим экономическое и (или) юридическое образование и опыт работы в банке или финансовой компании.

Такие люди редки, да это и понятно. Профессионалы – вообще, явление достаточно нечастое, а профессионалы вдвойне – и подавно.

Что же делать тем, у кого в штате нет такого человека, но есть потребность в переводе экономического текста, банковского или финансового документа, контракта? Переводить своими силами или силами тех переводчиков, которые есть под рукой? Лучше не рисковать! Не нами сказано: «Скупой платит дважды!». Слишком дорого может обойтись вам ошибка.

Бюро переводов LITERA гарантирует точность перевода подобных текстов, точную передачу и духа, и буквы ваших финансовых документов. Мы располагаем именно теми специалистами, которые в этой области являются признанными экспертами.

Точность, аккуратность в кратчайшие сроки – разве не это вам нужно?

63bcc8d385ec81db92d32f394980-600x600.jpg

Авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий
Рубрики